YYY

21. února 2012 v 19:47 | Kája-16 let
,,Tvrdé a měkké i v řeči nerozlišujeme." řekla nám paní učitelka. Pak dodala stranu, na které se tato poučka nachází a my se ji měli naučit nazpaměť. Následující roky do nás všichni češtináři cpali nejrůznější podivná pravidla, podle kterých se nám podaří určit, zda máme napsat i nebo y.


Paní učitelka nám to ale řekla špatně. My i a y neříkáme stejně. Nevím, jak to je v jiných koutech naši republiky, ale co si tady všímám, většina lidí to rozlišuje. A když slyším někoho, jak to nerozlišuje, trhá mi to uši a někdy dokonce musím přemýšlet, co chtěl ten člověk vlastně říct. Em. Takže. Možná že ve spisovné češtině se i a y příliš nerozlišuje, ale příjde mi to značně nelogické a nikdy mě žádný češtinář nepřeučí.

Tvrdé a měkké souhlásky jsem se naučila perfektně. Na tvrdé si dokonce ještě pamatuju básničku. Co se týče vyjmenovaných slov, s těmi jsem na tom dost bídně. Zvládnu vyjmenovaná slova po B, protože jsme se je učili první, takže jsem se je ještě učila s jakýmsi zápalem, pak po Z, protože jich je málo, nyní jsem zjistila, že ovládám i L. Ale ten zbytek? Možná bych polovinu poskládala. K čemu je ale vědět nějaká slova, když je člověk neumí použít v praxi? Nikdy jsem se pořádně nenaučila, jaké slovo se od jakého odvodí.

Později přišly horší věci. Shoda přísudku s podmětem, rody a já nevím co všechno. A teď se dozvíte něco tragického. Těmto věcem vůbec nerozumím! Ááá to je strašné! Pokud to tak nevidíte, viděla to tak aspoň moje třídní na základce, se kterou jsem svedla několik hádek o tom, že takové věci mi opravdu v životě budou k ničemu. Ona to však nechápe. Je jedna s těch lidí, kteří nemají problém říct ,,sír". Nikdy nechápala, že písemky na i y mám úplně bez chyby. Nikdy nechápala, že jsem vždy věděla, jaké písmenko tam patří, ale nikdy jsem nevěděla proč. Odpověď, že píšu tak jak mluvím mi neuznávala...

Ale je to tak. A když náhodou udělám nějakou chybu, tak je to spíš proto, že ono slovo neznám a nerozumím mu. Ikdyž to je problém spíše mladších let. Jak to máte vy? Jak mluvíte, jak píšete? A pokud v řeči i a y nerozlišujete, jak to máte s psaním? Musíte si opravdu většinu jevů zdlouhavě odvozovat? Nebo jste sečtělí a nedělá vám to problém? Anebo mluvíte jako já a tudíž s psaním opravdu žádný problém nemáte? Myslíte si tedy, že ty pomůcky jsou jen učebnicový výmysl? Pište své názory a zkušenosti, jsem opravdu zvědavá, jak to mají jiní.

Kája

2 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 Nikkisek | 21. února 2012 v 20:02 | Reagovat

Ono je to tak, že lidi jako ty nebo já, co hodně čtou, si nepotřebují nic odvozovat, protože jim ty správné písmenka naskočí automaticky. Proto nikdy nemusíš přemýšlet jestli se "jazyk" píše s y nebo i, protože jsi to slovo viděla 100000x napsané.

2 Gwennidor | Web | 21. února 2012 v 20:05 | Reagovat

Při mluvení nerozlišuji měkké a tvrdé i, vyslovuji je stejně. Většinou okamžitě poznám moraváka, protože mívají měkčí i než y, ale že bych někde v mluvě zaznamenala výrazné rozdíly mezi písmeny, to ne.
Jak píšu? Většinu věcí si pamatuju ze školy, jako malá jsem dost četla a nějak se to prostě vštípilo. Když si nejsem jistá, začnu odvozovat a občas se to povede. S i a y většinou problémy nemám.
Možná blbá otázka, ale když mluvíš, stejně musíš vědět, které í kam patří, ne? :-D

3 Nikkisek | 21. února 2012 v 20:06 | Reagovat

Jediné, co mi dělá problémy je interpunkce a málo používaná slova.

4 Kája | Web | 21. února 2012 v 20:06 | Reagovat

[1]: Já to nemám čtením, ale mluvou. V první třídě jsem toho moc načteného neměla, ale psala jsem dobře. (i,y)

5 Kája | Web | 21. února 2012 v 20:07 | Reagovat

[2]:Vědět? To je prostě automaticky, stejně jako nepřemýšlím jestli je ve slově a nebo e. :)

6 David | Web | 21. února 2012 v 20:07 | Reagovat

No, říká se, i já to celkem dodržuji, aniž bych si to plně uvědomoval, že člověk jinak mluví a jinak píše. Např. mluví "Mohli by jsme jít ven"; při psaném projevu "Mohli bychom jít ven". Člověk si při psaní uvědomí, že je to blbě, tak to třeba opraví, ale když už jednou vyřknu "by jsme", tak se neopravuji.

7 Nikkisek | 21. února 2012 v 20:10 | Reagovat

[2]: Ty opravdu vyslovuješ slova bít a být úplně stejně?

8 Kája | Web | 21. února 2012 v 20:10 | Reagovat

[6]: Slovní zásoba je něco jiného. Já třeba nikdy při mluvení neříkám ,,ta mláďata" ale ,,ty mláďata". Ale to i y je něco jiného..

9 Kája | Web | 21. února 2012 v 20:16 | Reagovat

Hlavně mi připadá nelogické žáky podporovat v tom, aby to nerozlišovali.

10 Gwennidor | Web | 21. února 2012 v 20:20 | Reagovat

[7]: Možná, že kdybych nad tím přemýšlela, nějak se to lišit bude, ale prakticky... Jo, bít a být přečtu stejně.

11 Dori | Web | 21. února 2012 v 20:25 | Reagovat

Jsem jednou Z těch, co mají hodně načteno a pravděpodobně právě nadměrná četba zapříčinila můj způsob vyjadřování. Například při diktátu nepřemýšlím, píši zcela intuitivně a při namátkových kontrolách o hodinách mám vždy I/Y správně, ačkoliv už nedovedu vysvětlit proč.

[7]: Mně to zní oboje stejně, nevím, nezkoumala jsem to z pohledu ostatních. Možná, že nepatrný akcent tam je, ale jinak...

12 Nikkisek | 21. února 2012 v 20:30 | Reagovat

[10]: Tak to docela čumím. Vždyť i a y se vyslovuje úplně jinak. Aspoň u nás na Moravě. :-)

13 Nikk | 21. února 2012 v 20:30 | Reagovat

Já osobně patřím mezi ty lidi, co to prostě ví. Hodně čtu, tudíž prostě vím jaké má být i/y ve slově. Někdy chyby dělám, ne, že ne. Mně dělá problém mě/mně/mne. Pořád si musím říkat tě/tobě/tebe. Jo a taky psaní nn/n a s/z. To je pro mne peklo.

14 Hesteth Azees | Web | 21. února 2012 v 20:31 | Reagovat

Já většinou píšu tak nějak intuitivně, ale většinou to pak dokážu i racionálně odůvodnit. A při mluvení i a y taky rozlišuju, pak taky píšu částečně prostě tak, jak to slyším.

15 Nikkisek | 21. února 2012 v 20:37 | Reagovat

Btw proč bychom pak měli tvrdé a měkké i, když se to u Vás vyslovuje stejně? Vždyť i z toho názvu plyne, že jedno se vyslovuje měkce a druhé tvrdě. :-)

16 Satine | Web | 21. února 2012 v 20:43 | Reagovat

Já nevím, já teda I/Y vyslovuji stejně. Možná jde spíš o to, po jaké se to řekne souhlásce, ale že by se to vážně vyslovovalo jinak?
Ale píšu to tak nějak automaticky, nedokážu si představit, že bych psala nějaký text a mezitím si něco zdůvodňovala. Vždyť to by muselo trvat pekelně dlouho.

17 Karol Dee | Web | 21. února 2012 v 20:46 | Reagovat

Jak řekla naše češtinářka nad jedním cvičením na i/y: ,,tímhle se zabývat nebudeme, to je pro Pražáky". A má pravdu. Moje mamka pochází z Krkonoš a tam je ten styl mluvení fakt úplně jiný. Na některá slova jsem byla po delším pobytu úplně alergická. A oni se na mě taky občas divně dívali... :D a lidi ve vlaku mi řekli, že mám strašný přízvuk... ale psát správná íčka umím takřka dokonale (až na výjimky)

18 Kája | Web | 21. února 2012 v 21:00 | Reagovat

[17]: Tak to je dobrá učitelka. Nám cpou do hlavy, že to máme říkat jinak a tak. :-(

19 Kája | Web | 21. února 2012 v 21:01 | Reagovat

[18]: Ten smutník je tam omylem... :D

20 Dori | Web | 22. února 2012 v 5:19 | Reagovat

[15]: Ale tak to je jasné, že po různých souhláskách se I/Y vyslovuje jinak. Jen třeba prostě v uvedeném příkladu BÍT/BÝT já osobně rozdíl neslyším.

[16]: Přesně.

21 Fée | Web | 22. února 2012 v 16:56 | Reagovat

Neroslišuju i/y, pokud zrovna nemá měkké i změkčovat kupříkladu n na ň.
Jasně, že na Moravě je to vlivem nářečí trochu rozlišováno... Ale stejně. Čeština na tom není postavená.
Pokud chceš rozlišovat i od y, uč se Rusky. Tam je to nutnost, což v Češtině není...
BTW: Hrubku už jsem neudělala dlouho, přesto to v mluveném slově nerozlišuji. Přijde mi to stejné jako se zdvojenými souhláskami. Ty snad čteš ve slově denní obě en?

22 Kája | Web | 22. února 2012 v 20:44 | Reagovat

[21]: Ano.. Stejně jako telefonní seznam a strunný nástroj.

23 Didlinka-K | 25. února 2012 v 21:48 | Reagovat

Čeština na tohle opravdu není postavaná...já už tady bylo řečeno...rozlišovaní pochází z východnějších slovanských jazyků :) u nás je ten problém, že tvrdé y zůstalo v písemné podobě...je to problém, který ale myslím si nedělá Čechům problémy, spíš cizinců...existuje na to sice milion pouček, ale myslím si, že nejen Moravák umí napsat i/y...vidíme je každý den...základní slova už má člověk zakotvené v první třídě a jen co začně číst knížky klidně o 50 stranách(které myslím postupně přesně odpovídají slovní zásobě) si vše ukotví...

24 Kája | Web | 26. února 2012 v 9:03 | Reagovat

[23]: Nemyslím si, že bohužel. Kdyby se to vůbec nerozlišovalo,jak bychom věděli, jestli se mluví o holkách nebo o klucích? A to je to, co mě štve na tom, když někdo mluví všude měkkce. Ať žije obecna ostravština, fakt že jo.

25 Didlinka-K | 26. února 2012 v 11:09 | Reagovat

A jak se to rozlišuje v germánských jazycích?? německy tedy neumím, ale  v angličtině??? nijak..krom třetí osoby nerozlišují nic a většinou, ikdyž se objeví výjimka s has/have...was/were, tak hledají jak se jí co nejrychleji zbavit...my jsme prostě ten přechod...

26 Kája | Web | 26. února 2012 v 14:56 | Reagovat

[25]: To je jedno, jak to je jinde.

27 Fée | Web | 1. března 2012 v 18:21 | Reagovat

[22]: Tak pro zajímavost - přítel má ve škole předmět, rétoriku. A ano, dozvěděl se tam, že vyslovovat i a ypsilon odlišně je v podstatě chyba a v Češtině se to prostě nedělá :)

28 Kája | Web | 1. března 2012 v 19:59 | Reagovat

[27]: Hm. A potom se musíme ve škole dřít nemožné pravidla.. pch.

Stejně tak by se mohlo pražákům říct, že se neříká dobrý ráno ale dobré ráno a že je osel, nikoli vosel.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.